Brushing teeth halts heart disease 刷牙終止心臟疾病
/◎國際新聞中心
A Scottish study of more than 11,000 adults found those with poor oral hygiene had a 70% increased risk of heart disease compared with those who brushed twice a day. The British Medical Journal study backs previous work showing a link between gum disease and heart problems.
蘇格蘭一份針對1萬1000多人的研究發現,口腔衛生不佳的人,心臟疾病的風險,比每天刷兩次牙的人高7成。 這份刊登在英國醫學期刊的研究,支持先前認為牙齦疾病與心臟問題有關的研究。
It is known that inflammation in the body, including in the mouth and gums, has an important role in the build up of clogged arteries, which can lead to a heart attack. But this is the first time that researchers have looked at whether the frequency of teeth brushing has any bearing on the risk of developing heart disease.
身體的發炎,包括口腔與牙齦的發炎,已知對導致心臟病發的動脈阻塞扮演重要角色,但這是研究人員首度研究刷牙的頻率是否與出現心臟疾病的風險有關。
Data was collected on lifestyle behaviours, such as smoking, physical activity and oral health routines. Participants were also asked how often they visited the dentist and how often they brushed their teeth.
研究收集生活習慣,例如抽菸與身體活動以及口腔健康習慣的資料,參與者也被詢問看牙醫與刷牙的頻率。
Overall, six out of 10 people said they visited the dentist every six months and seven out 10 reported brushing their teeth twice a day.
整體來說,10分之6的人表示,他們每6個月看一次牙醫,10分之7的人每天刷兩次牙。
Over the eight-year study there were 555 "cardiovascular events" such as heart attacks, 170 of which were fatal. Taking into account factors that affect heart disease risk, such as social class, obesity, smoking and family history, the researchers found those who brushed twice a day were at a lower risk.
這份8年研究中,有555例心臟病發等心血管事件,其中170例致命。考慮影響心臟疾病風險的因素,例如社會階層、過胖、抽菸與家族史之後,研究人員發現,每天刷兩次牙的人風險較低。
留言列表