〈異國戀曲〉善用語言 翻譯愛情
文/泰太
旅居泰國後,開始學習當地語言,晚餐時間經常與男友練習以泰文溝通,相互分享日常。我的程度還不是很好,單字量也不足,但閒話家常還能應對。只是在這樣言語困頓的情況下,非但沒陷入困境,反而多了一份珍貴的「緩衝」。
以非母語交談,少了不經思考脫口而出的話語,也因放慢了講話速度,顯得溫柔誠懇。彼此也因此多了份包容,仔細聆聽、努力理解甚至協助對方所想表達的。就算說錯話,也能諒解對語言的掌握度不熟稔,一笑而過。
反之,當我們對語言的操控愈是熟練,反而愈容易在有意或無意間出口成「傷」。亦或玩起文字遊戲,硬是得理不饒人。講話速度快的同時,耐心也隨之流失。仗著對母語的熟稔,用自己的理解去詮釋對方說的話,然後斷定是否存有惡意。
造成摩擦頻繁,往往不是不會講,反而是太會講。
某日晚餐後,與男友牽手散步,以破泰文嘗試與之交談,反而展現出另一個我。
那個我,願意聆聽,願意給彼此對言語消化的時間,少了壓迫感、武斷,多了耐心去理解對方所表達的。溫柔誠懇取代了平時的尖銳,一路上,並沒因語言而侷限了愉快。
追根究柢,語言不過是一種工具。用得好,在於經常練習;怎麼用,取決於心態。很會講,是一門技術;講得好,是一門藝術。從技術到藝術,是一條不算短的路啊!
|
留言列表