【 誤解性暗示真尷尬 】

一對新人在教堂舉行婚禮,到了交換戒指時,新郎過度緊張竟忘了這事。

牧師急中生智,向他做了一個套戒指的動作,還眨眨眼。新郎一時紅了臉,結巴問:「牧師,那不是今晚才要做的事嗎?」

⋯⋯

一扯到性,很難直言不諱,大多拐彎抹角,也常因此產生錯誤解讀,鬧了尷尬笑話。網路知名的「城市(Urban)辭典」,一直以最貼近人們生活為解釋方式,堪稱直白,它對「性暗示」的註解為「他們為了想跟你生小孩,所講的一些言詞」。

這本辭典向來直說,一談到性暗示,居然不講「想跟你發生性關係」,而繞彎出現古早代號「生小孩」。可見,性暗示還真是徹底「暗示」。

◆◆◆ 兩條黑線效果更好

性暗示,最心領神會的一種詮釋,就是將一幅女郎穿比基尼的照片,用兩條黑色寬線,各遮住比基尼上下兩截,讓觀者產生女郎全裸的心跳加速聯想(事實上,她有穿;經過視覺處理,變成看起來沒穿)。

亦即,不直接描述「性這檔子事」,顧左右而言它。

像水墨畫,畫月亮不能直接塗一個白色輪形或旋形,需先畫周邊暗雲,中間剩下留白才是月亮。 性暗示,樂趣在於盡在不言中。

日本藝妓最善此道,盤起髮髻,露出的粉白細頸,就是激發男人聯想大腿的暗示。

頸子上裂桃式髮結,更被歷代文人、畫師視為女陰暗示。

好萊塢電影性暗示,都是男送女到家,女生問:「要進來喝杯酒嗎?」(奇怪,他們在酒吧幽會不是已喝很多酒了嗎?)都成老梗,沒創意。

台灣女生千萬別學,要喝嘛也不能是喝茶或咖啡或酒,顯老土,不如直取蟠桃又略帶玩笑意味問:「要進來喝蠻牛或保力達B嗎?」 【 文/許佑生/性鬆一下 】

arrow
arrow
    全站熱搜

    晏安診所Dr陳文昌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()